網(wǎng)站本地化翻譯案例-----金橋翻譯公司
網(wǎng)站本地化的定義:網(wǎng)站本地化是指將一個網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡單的網(wǎng)站翻譯,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。從工作量來看,網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程。 網(wǎng)站本地化的來由互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深入到我們?nèi)粘I詈凸ぷ鞯拿總€細(xì)節(jié)。每家公司都建立有一個網(wǎng)站以宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品。對于國內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示。而對于國際化大公司,通常需要以十多種語言顯示,以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息。要把網(wǎng)站翻譯成十幾個國家的文字不難,但是由于各國的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、上網(wǎng)的自然條件等的均有不同,這就使得簡單的網(wǎng)站翻譯不能滿足需求,所以就衍生了網(wǎng)站本地化這個行業(yè)。
網(wǎng)站本地化行業(yè)現(xiàn)狀:國外本地化公司相對較多,對國內(nèi)很多地區(qū)來說,網(wǎng)站本地化、軟件本地化等還都是一個陌生的名詞。國內(nèi)目前就深圳、上海、北京分布了一些本地化公司。 網(wǎng)站本地化內(nèi)容: 文字翻譯及排版 網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作:Dreamweaver、Microsoft ASP、Microsoft Front Page 網(wǎng)站后臺程序本地化 圖文設(shè)計(jì):photoshop、CorelDRAW 動畫效果制作:Macromedia Flash XHTML 語言 CGI、ASP、PHP、JSP編程 Java 程序與 JavaScript、VBScript 建立網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫Access、SQL、Oracle 提供Adobe PDF 文件 網(wǎng)站發(fā)布、維護(hù)和更新 網(wǎng)站本地化一般流程: 1、網(wǎng)站本地化需求分析:確定需要本地化的內(nèi)容和不需要本地化的部分; 2、網(wǎng)頁翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,進(jìn)行網(wǎng)站頁面翻譯作業(yè); 3、圖像、動畫本地化處理:對于需要進(jìn)行本地化的圖像和動畫等進(jìn)行處理; 4、網(wǎng)頁代碼翻譯處理:用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整html代碼,制作本地化版本; 5、網(wǎng)站后臺程序本地化:后臺界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開發(fā); 6、網(wǎng)站本地化測試:發(fā)布本地化測試版本,試運(yùn)行,版本測試,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn); 7、網(wǎng)站本地化發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。 |
網(wǎng)站本地化翻譯成功案例:
中俄商品交易網(wǎng)