就到“雙十一”啦~
買買買之前,
這些有關(guān)“特價優(yōu)惠”的地道表達(dá),
建議你都應(yīng)該學(xué)一學(xué)。
Seasonal offers
Seasonal offers 可以理解為“節(jié)日特惠”;offer 與購物聯(lián)系起來時,可以表示“特惠”。
"Double 11" has been the most famous seasonal offers in China.
雙十一已經(jīng)成為中國最有名的節(jié)日特惠。
Special offers
低于原價出售;“sth. is on special offer”意思是“某商品特價售出”。
Shop around for special offers.
去四處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看有沒有特價商品。
Further reductions
在原有的折扣上再打折;“futher”有“進(jìn)一步的、更多的”意思;"reductions"指的是"price reductions"(大減價)。
It is impossible for us to make further reductions.
我們不可能再降低價格。
Clearance sale
"clearance"是"clear"的名詞形式;商家為清空倉儲而進(jìn)行大型甩賣活動:店鋪會貼出"last day today"(折扣價最后一天)、"final clearance"(最后清倉)來吸引顧客。
I bought this top for a very cheap price at a clearance sale.
我是在清倉大甩賣時以相當(dāng)便宜的價錢買了這件上衣。
Everything must go
清倉大甩賣;我們經(jīng)常在街上聽到賣場喇叭喊的“一件都不留”,有些店鋪合租到期或停業(yè)清倉時會打出"closing down sale"。
The shop is having a closing-down sale and everything must go.
這家店停業(yè)出售&每樣?xùn)|西都要被賣掉。
試問:
“雙十一,你的購物車都滿了嗎?”
來源:撩英語