高清性爱网站在线观看_亚洲制服aⅴ中文字幕_香港三级澳门三级人妇99_天天日天天舔天天干天天操

8887725
新聞資訊
2019年考研英語翻譯復(fù)習(xí)技巧
來源:本站    錄入:2018-10-14

翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的一道題。大多數(shù)考生在做考研英語翻譯題時(shí),感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達(dá)成漢語不輕松。因此,如何理解和如何表達(dá),就成了英語基礎(chǔ)知識比較匱乏的考生的嚴(yán)重問題了。

詞意把握要到位

一位語言學(xué)家曾經(jīng)說過:“在新的上下文里使用的每一個(gè)詞都是新詞?!庇⒄Z中普遍存在一些一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達(dá)是英譯漢的難點(diǎn)所在。所以,對于英譯漢中每個(gè)詞語的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗(yàn)而譯。在這里提醒考生,在翻譯一個(gè)詞時(shí),看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個(gè)詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。

充分利用試題復(fù)習(xí)

同學(xué)們在復(fù)習(xí)過程中,盡量多研究試題。充分掌握歷年考研翻譯??荚~組和短語。最終達(dá)到這樣一個(gè)目標(biāo):至少要把近十年的試題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。在這里提醒考生,大家要總結(jié)歷年??季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。試題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯。

長難句結(jié)構(gòu)劃分要清晰

劃分英語長難句結(jié)構(gòu),是理解英語句子含義的基礎(chǔ)。許多同學(xué)反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個(gè)不認(rèn)識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達(dá)什么,所以只能認(rèn)識幾個(gè)單詞就翻譯幾個(gè)單詞,寫出的譯文自己都不知所云。在這里提醒考生,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達(dá)得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點(diǎn)也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ),特別是英語句型結(jié)構(gòu)知識和正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的能力。

 
分享到:
 
官方微博: