誰把還I'm dead翻譯成"我死了",站出來,小編保證不打你(才怪)!說了多少遍,有些英語真的不能直譯啊,不然會嚇壞歪果仁的!今天小編就整理了一些這樣的表達,趕緊拿起你的小本本,一起來學吧!1
I'm dead≠我死了!
- Dead我們都知道有"死了"的意思,可是,當老外說I'm dead時,你可別認為他在說自己死翹翹了(恐怖片嗎),他是在夸張地表達,我累死了.在hou累的時候,中文也會這么說,這是英文版的啦,了解下~~~I'm dead
- =我累死了更形象的表達:I'm dying
=我快累死了 (累的感覺正在走向死亡) 例句: I have finished all the work in advance. I'm dead/dying. 我已經(jīng)提前完成了所有的工作,我快累死了!
PS: 當然,如果老外說,when I'm dead,那就真的是掛了的意思哦2
I'm dead inside是什么意思?
- I'm dead是我累死了,但I'm dead inside和累沒有半毛錢關系!當老外和你說這句話的時候,他可能表達的是:對你的事沒有感覺,不會感到抱歉,也不會同情,他已經(jīng)是一個沒感情的人!I'm dead inside
=我心已死 (甩你一張冷漠臉) 例句:I'm dead inside. I won't feel sorry for you. 我不會為你感到難過,因為我心已死.
3
I'm sick≠我病了!
- 如果你和老外說I'm sick,你想表達的是:我生病了;老外聽到的是:我吐了!Sick除了表示"生病的"意思,還可以表示"惡心,嘔吐的"I'm sick
=我吐了 (惡心到吐) 例句: I'm sick as I lost my sea legs. 我暈船了,惡心的我都吐了.
- 正確表達:
I'm ill =我病了 例句: May I ask for one day leave? I'm ill. 我能請一天假嗎?我病了!
3
I don't buy it≠我不買它!
- Buy有"買"的意思,但是在日??谡Z中,buy還表示"買賬,相信",I don't buy it就是說,我不信你這一套,我不買你的帳,還可以說I don't buy your story.I don't buy it
=我不信呢! 例句: I don't buy it. You've said that millions of time. 我才不信你呢!你已經(jīng)說過無數(shù)次了!
小伙伴們,今天的學習內(nèi)容你們get到了嗎?你還知道哪些直譯錯了很尷尬的表達,歡迎在留言區(qū)分享哦~~~小編在留言區(qū)等你呦~~