越南語
國名全稱:越南社會主義共和國。首都:河內(nèi)。
歷史
越南語文字示例東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,而越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統(tǒng)治下,越南語引入龐大的漢字詞匯,其發(fā)音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與中文一樣并無時態(tài)及動詞變化,亦同為聲調(diào)語言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語。
書寫系統(tǒng)
早期的時候,越南人并沒有為自己的語言發(fā)明適合的書寫系統(tǒng)。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為"儒字")開始有系統(tǒng)和大規(guī)模的傳入越南。到了越南陳朝以后,漢字已經(jīng)成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現(xiàn),最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上并不按照越南語的文法規(guī)則書寫,也不采用越南語的詞匯,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
由于越南口語與漢語不同,文言文無法準確紀錄越南本民族語言(與古代朝鮮、越南一樣,書面使用文言文,但民間的口語是本民族語言),漢字在越南逐漸傳播開后,一些人開始嘗試以漢字作為基礎,以創(chuàng)造新的文字來紀錄越南本民族語言,這些字就是喃字(越:Ch? N?m/??喃)。大約在8世紀的時候喃字開始出現(xiàn),13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創(chuàng)作。此間最著名的文學作品莫過于阮攸(Nguy?n Du)19世紀寫成的《金云翹傳》(Truy?n Ki?u)。越南上層社會由于有很濃厚的"尊漢"思想,一直很排斥這種文字,國家教育機關也沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規(guī)范的工作。盡管此間的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政權(quán)之統(tǒng)治者曾經(jīng)重視喃字,并且將其提升到國家文書用字的地位。
現(xiàn)在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Ch? Qu?c Ng?)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes,越南文: A-L?ch-S?n ??c-L?),(1591年-1660年)根據(jù)先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國占領越南時期,這種書寫體系流行起來,并于20世紀全面開始使用。
越南歷史上的語言標記法
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(越:t? Hán Vi?t/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發(fā)明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使?jié)h字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發(fā)明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的"國語字"(越:Ch? Qu?c Ng?/??國語)。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的"法國人的禮物"的"文明化"的象征,獨立運動推進以后、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立后的越南語的正式表記法,一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。
專業(yè)越南語翻譯公司
金橋新疆翻譯公司是新疆地區(qū)一家大型的專業(yè)翻譯公司,在多種領域均有著豐富的翻譯經(jīng)驗。越南語是金橋新疆翻譯公司的主要服務語種之一。金橋新疆翻譯公司擁有專業(yè)的全職越南語翻譯團隊,所有的翻譯員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的翻譯經(jīng)驗,從而能夠確保每個翻譯項目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的翻譯服務。越南語到中文以及中文到越南文的所有翻譯項目均有資深譯員擔當。目前公司共有265名專兼職越南語譯員,他們均畢業(yè)于上海外國語大學、南京師范大學、西安外國語大學、安徽師范大學、四川大學等國內(nèi)重點院校,并擁有越南語專業(yè)八級證書以及全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級或三級證書。平均每人都有三年以上的翻譯經(jīng)驗,翻譯的字數(shù)超過200萬字。同時根據(jù)他們擅長的專業(yè)領域進行分組,現(xiàn)設有IT翻譯組、商務翻譯組、財經(jīng)翻譯組、工程翻譯組、生物醫(yī)學翻譯組、專利翻譯組、軟件本地化翻譯組等翻譯小組,每個小組均有兩名以上的專業(yè)譯審人員,負責本小組譯文的質(zhì)量把關和控制。
金橋新疆翻譯公司的越南語翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴格按照2004年6月1越南頒布實施的《翻譯服務規(guī)范》,實施規(guī)范化的運作流程:越南語翻譯客戶部接受稿件 → 項目分析 → 成立相應的越南語翻譯項目小組 → 專業(yè)越南語翻譯 → 越南語譯審或?qū)<倚8?/span> → 質(zhì)量控制小組最后把關 → 客戶部準時送交譯稿 → 對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。金橋新疆越南語翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的越南語翻譯服務。
|